I Love You를 나츠메 소세키가 달이 아름답네요라고 번역했다는 도시 전설에서 유래되어

일본에서는 사랑 고백할 때 자주 쓰인다 달이 아릅답네요=당신을 사랑합니다 라고 생각하면 된다

이반 투르게네프의 소설 짝사랑에 등장한 사랑해가 후타바테이 시메이의 번역본에서 죽어도 좋아로 번역되었다는 이야기에서 유래

위의 달이 아름답네요에 얽혀서 달이 아름답네요라고 하면 죽어도 좋아라고 답하는 게 정석이 되었다고 한다

후편: https://js2599.tistory.com/1316

+ Recent posts